-
Опубликовано: 23 Май 2025

Одним из видов деятельности на уроке иностранного языка является перевод. С развитием современных технических возможностей перевод перестал быть сложным заданием, поскольку многие студенты пользуются электронными переводчиками. Другое дело – перевод поэтического текста; трудности и особенности такого перевода вызваны особенностями самих поэтических текстов. Каждое слово в поэзии продумывается автором и несёт смысловую нагрузку. Делая перевод иностранного стихотворения необходимо учитывать, что ему присущ свой собственный ритм и особая поэтическая мелодия, в которой соединяется звучание и смысл. Кроме того, переводчику необходимо соблюсти баланс между точностью и красотой перевода.